"Sabaoth": Traslitterazione del termine ebraico ṣĕbā’ōt (plur. di ṣābā «esercito»), nelle locuzioni bibliche Yahweh ṣĕbā’ōt «Dio degli eserciti», e Yahweh Elōhē ṣĕbā’ōt «Dio Signore degli eserciti. Dalla Bibbia l’espressione è passata nella liturgia (Sanctus sanctus sanctus, Dominus Deus sabaoth, nella Messa). L’espressione biblica celebra in Dio la prerogativa di capitano degli eserciti d’Israele o di Signore delle schiere celesti, ma in ambito cristiano si preferisce interpretare l’espressione come «Signore Dio dell’universo», cioè di tutto il creato.
(da
qui)
"Possano
tutti gli esseri guardarmi con occhi amichevoli, possa io fare
altrettanto, e possiamo noi guardare l'un l'altro con occhi di amici."
Yajur Veda (XI-VII secolo a.C.)
Nessun commento:
Posta un commento